Linguistic QA
You wouldn’t launch a rocket without testing it first. Why should your game be any different?
Releasing a global game? Let’s talk.
Video games provide a fun and immersive experience for players due to the multiverse of audiovisual content they incorporate: narrations, dialogues, songs, etc. But that’s not all! Trailers, teasers, and season announcements also rely on multimedia elements to attract and engage the audience.
At the end of the day, you want your game to be enjoyed by as many people as possible. With services such as captioning, dubbing, audio editing, and script translating, we are determined to unlock accessibility for end users all over the world!
The tech and the talent.
Multimedia content can be especially challenging to localize accurately—it requires complex technology and specialized talent to unlock the best results. Our team of experts knows firsthand that there’s no such thing as a standard solution. By leveraging state-of-the-art technology, we can ensure that all the technical and linguistic aspects are covered, while also acknowledging the unique traits of your video game.
Every decision directly impacts the outcome of this multimedia crafting experience: from specific word choices to accents, puns, and the delivery medium, our team can handle it all! We’ll guide you down the right path to not only preserve your game’s personality, but also make it accessible to players everywhere.
You wouldn’t launch a rocket without testing it first. Why should your game be any different?
Legal communications protect your game and brand. Expert localization is the best defense. Case closed!
Stellar branding consistent across all languages is achievable. Add these power-ups to your inventory!
We look forward to working with you and providing localization services so good, they’re out of this world!
USA Office: 731 N Jackson St, Suite 620, Milwaukee WI,53202
Spain Office: Calle Alfonso XII, 22 4º, Madrid, 28014
@Terra Localizations 2024 / Designed by Savage